Cine Nueva Tribuna

CRÍTICA DE CINE

Los Traductores

Los traductores

Cartelera España 18 de marzo

Los traductores

Título original

Les traducteurs
Año
Duración
105 min.
País
Francia Francia
Dirección

Guion

Régis Roinsard, Daniel Presley, Romain Compingt

Música

Jun Miyake

Fotografía

Guillaume Schiffman

Reparto

Productora
Co-production Francia-Bélgica; 

Les Productions du Trésor, Artemis Productions

Género
IntrigaThriller | LiteraturaThriller psicológico
Sinopsis
Nueve traductores de nueve nacionalidades diferentes son contratados para traducir el último libro de una trilogía que se ha convertido en un bestseller mundial. Con el máximo secretismo, y para llevar a cabo su misión, deberán permanecer en un búnker de lujo sin contacto con el mundo exterior. Pero cuando las primeras diez páginas del manuscrito aparecen publicadas online, el trabajo soñado se convierte en una pesadilla; se desvela que el filtrador es uno de ellos y pronto se comprueba que el editor está dispuesto a todo lo que sea necesario para intentar desenmascararle. 
 
CRÍTICA DE NURIA VIDAL

Esta semana de terremotos políticos en lo que una buen amiga denomina “el montepío mesetario”, me ha llamado la atención una noticia que demuestra el grado de estupidez al que puede llevar la mal llamada “corrección política”. Supongo que recuerdan la jovencita negra vestida de amarillo que en la toma de posesión de Joe Biden recitó un poema (precioso por cierto) y se hizo famosa de la noche a la mañana. Pues bien, los representantes de esta chica, (ignoro si con su consentimiento) a instancias de una activista holandesa, han decidido que solo pueden traducir sus poemas a otro idioma una “artista joven, mujer y, sin duda, negra”. Por lo visto, solo una chica de pocos años y además negra, será capaz de entender la sensibilidad de su poesía. Perfecto, si eres hombre, mayor y blanco, vetado.

The Translators de Régis Roinsard (2019) - UniFrance

¿Eres el mejor preparado para hacer una traducción fiel y hermosa? No importa. En fin, no sé si merece la pena hacer más comentarios a esta nueva muestra de hacia dónde va una sociedad ensimismada en problemas que no son reales. Pero me ha venido a la cabeza para comentar una película que se estrena esta semana y que tiene mucho que ver. Se titula simple y sencillamente Los traductores, es francesa y está cuajada de actores y actrices conocidos. En este caso, el editor de un best seller mundial no tiene el problema de la poetisa americana. Entre otras cosas, porque nadie conoce al autor que se esconde detrás de un pseudónimo y puede ser blanco, negro, amarillo, joven, viejo, hombre o mujer. Al editor, por tanto, le da igual quién lo traduce, lo que le interesa es el negocio que produce el libro que se espera sea un nuevo best seller.

Les Traducteurs de Régis Roinsard (2019) - UniFrance

Y para conseguir aun más publicidad y de paso garantizar que no se filtra nada del nuevo libro en las redes, encierra en un bunker a nueve traductores de distintas lenguas para que traduzcan el libro simultáneamente y sin acceso a internet. A partir de aquí, la historia se mueve entre Agatha Christie, un cadáver a los postres y un juego de muñecas rusas, con giros de guión inesperados y muy entretenidos. Los traductores, entre los que está Eduardo Noriega como traductor al español, (lo siento, a los guionistas no se les ha ocurrido incluir un traductor al catalán, al euskera y al gallego), son el cuerpo de la historia. Sus relaciones, sus complicidades, sus rivalidades, mantienen la intriga sin que decaiga en casi ningún momento.

Review: Les Traducteurs (The Translators)

No es una gran película, pero se agradece que deje en evidencia el negocio sin alma de los fabricantes de best sellers y que de la voz a un colectivo del que casi nadie se acuerda nunca y gracias a los cuales hemos podido leer a Marcel Proust, a Richard Ford, a Tolstoi, a Henning Mankell y tantos escritores que de otra forma mucha gente no habría podido conocer jamás. Brindo por ellos.